Intenta buscar la traducción…
A mí, particularmente, me ha costado horrores encontrar la traducción al catalán de escupefuegos. Lo buscaba por escupefuegos sin éxito. Finalmente opté por buscarlo por un sinónimo, tragafuegos, y… ¡alabado sea el termcat!, ¡lo encontré!
Escupefuegos se traduce al catalán por empassafoc, ni bufador de foc ni bufafocs ni ventafocs (que tienen otro significado totalmente diferente).
El término en inglés sería firebreather.
Nunca te acostarás sin aprender una cosa más 😉
Nosotros tambien lo llamamos «Pisconer». De hecho creo que es mucho mas comun que «empassafoc».
Saludos 😉