Archivo de la categoría: palabras

diccionario de siglas médicas

Hoy pondré un enlace a un diccionario de siglas médicas que nos está siendo de mucha utilidad en el proyecto en el que ahora estamos liados en la empresa.

A ver si así al leer una diagnóstico o un historial médico repleto de siglas por lo menos no nos quedamos con la cara de atontados. Hay una cosa que no podremos evitar, la letra del médico, ese sinfin de garabatos que yo creo que es que les enseñan en la universidad a como escribir de manera que nadie, excepto los farmacéuticos, sepan interpretar lo que allí pone.

amar, amor…

amar es díficil de definir, pero lo que está claro es que…

cuando amar te toca
te trastoca
te disloca
y es que el amor
te vuelve loca

y no es menos cierto
que el amor nos ciega
y el entendimiento nos envenena

más con gusto bebo
de esta pócima envenenada
pues lo que me ha hecho sentir
me ha convertido en la mujer del mundo más feliz

dedicado a quien yo-ya-sé y tú-ya-sabes

traducción

En el curro, después de mucho tiempo haciendo tareas de todo tipo, finalmente estoy realizando tareas de traducción, concretamente del ámbito de la medicina. La verdad es que me estoy enganchando a esto de traducir. Me da un subidón encontrar las traducciones de esos términos que parecen complicados, que dices: ostia, ahora como traduzco yo esto, y haciendo cuatro búsquedas muy dirigidas acabas encontrando la solución…

Por cierto, si os es útil, encuentro bastantes cosas en el buscador de términos de http://www.proz.com/search/
Otra forma es haciendo las búsquedas muy guiadas con google . Aunque hay que tener cuidado con los falsos amigos y los calcos del inglés!

mientras clavas tu pupila…/While you fix your pupil…

Sentir la proximidad de una persona se puede sentir de muchas maneras, pero una de las más bellas para mí es ver tu reflejo en la pupila de aquel que te mira. Lástima que sean contadas, las ocasiones, en las que la gente aguante la mirada como para verse reflejado en las pupilas del que clava su pupila en tu pupila.

Sólo dos personas mirándose a los ojos fijamente de forma que se pueden ver reflejadas en la pupila del otro. Realmente un momento muy íntimo. Necesitas estar muy cerca de esa persona (tanto en lazos afectivos como en distancia física) de forma que no te sientas incómod@ con esa cercanía…

********************************************
Feeling the closeness of a person can be felt in many different ways, but for me one of the beautiful ways to feel it is seeing your reflection on the pupil of the one who is looking at you. It is a pity that this happens not as many times as one would like, since we do not bear enough time looking in somebody’s eyes as to see ourselves reflected on the pupil of the one who fixes his/her pupil in your pupil.

just only two people looking at each other’s eyes so fixedly that they are able to see their image on the other person’s pupil. It is a really intimate moment. You need to be really close (in bonds and in distance) to that person as to not feeling unconfortable with such closeness…

PD: escrito rescatado de otro blog que escribí hace un año y pico…

terminología en catalán

El Termcat sigue con su campaña de Terminologia oberta, poniendo al alcance de todo el mundo sus repertorios terminológicos. Los glosarios que el Termcat ha “liberado” pertenecen a diferentes ámbitos: Internet y la Sociedad de la Información, ferias y congresos, turismo y recursos humanos.

Desde su página web se permite la consulta de la Neoloteca, que es el Diccionari en línia de termes normalitzats, y el Cercaterm, que es el Servei de consultes en línia de su base de datos terminológica (incluye los términos normativos y otros términos no aprobados aún por el Consell Supervisor del TERMCAT).

De vez en cuando permiten el acceso a diferentes repertorios terminológicos. El último, un vocabulario de ajedrez.

También es interesante el apartado Divulgació terminològica, con los subapartados L’apunt terminològic i La finestra neològica, donde se presentan comentarios sobre términos de actualidad. Así como el apartado l’actualitat, terme a terme, desde el que se tiene acceso a todos los comentarios, apuntes terminológicos y consultas del año 2005 y 2004.

caganidos

Palabra curiosa la de caganidos, que según la RAE, en su segunda acepción, significa “Hijo último de una familia”. Ahora resulta que soy una caganidos y yo sin saberlo, o sea, ya no sólo eres el/la peque, a veces el último mono (por ese de ser el último y que pocas veces te tienen en cuenta), que ahora encima eres el/la caganidos…

canalón / canelón

Un problema que solemos tener los catalanoparlantes es la confusión de la palabra canalón (Conducto que recibe y vierte el agua de los tejados.) con canelón (Pasta alimenticia de harina en forma de lámina cuadrada con la que se envuelve un relleno), debido a la influencia del catalán. La palabra catalana para canelones es canelons, pero es una palabra homónima de canaló, es decir, suenan igual. Así, bien puede ocurrir que vayamos por ahí pidiendo un plato de canalones sin saber que lo estamos diciendo mal y cualquier día se nos presenta el camarero con un plato lleno de exquisitas tuberías. Y entonces le diremos: señor, que yo pedí un plato de canalones. Y el camarero dirá: puez ezo, lo que uzté ha pedido: canalones. No diga que no le gusta que hemos tenio que llamar al fontanero para poderle servir tan suculento plato…

gazapo lingüístico curioso

En la Enciclopedia Larousse dice:

—————————————————————
cascarroja: n.m. Insecto o gusanillo que se cría en los bosques.
—————————————————————

Mientras que en el diccionario de la Real Academia pone:

—————————————————————
cascarrojas.
1. m. pl. Insectos o gusanillos que se crían en los buques.
—————————————————————

¿en qué quedamos? ¿donde se cría el cascarrojas en los buques o en los bosques?

Related Posts with Thumbnails